Song Il Gook' un bizim harflerle yazılışında hep bir karışıklık oluyor arkadaşlar. Bu karışıklığı gidermek için bu konuyu açmaya karar verdim.
Karışıklık bu bölümden kaynaklanıyor. Acaba Kook mu Gook mu yoksa Guk mu diye
Mesele bu harften kaynaklanıyor. Korece' de bu harf kelimenin başında K, ortasında G ve sonunda da yine K şeklinde okunuyor.
İlk başlarda ( Song' un fan sitesine baktığınızda da göreceksiniz ) Gook diye çevrilmiş latin harflerine, çünkü onlar İngilizce' yi dikkate alıyorlar. İngilizce' de U sesi iki tane O harfiyle yazılıyor. Yani iki tane O harfi yan yana gelince U diye okunuyor ve söyleniyor Song da ilk başlarda böyle kullanmış. Ama sonraları bu yazım işlerinin nasıl olması gerektiği daha da netlik kazanmış. Korece' den latin harflerine dönüşüm yapılırken heceler esas alınmaya başlanmış. Yani ayrı ayrı 송일국 hecelerine göre ismi bölerek yazmışlar.
Buna göre tek tek incelendiğinde:
hecesi Song
hecesi Il ( il diye okunuyor ama özel isim olduğundan i harfi büyük yazılıyor. İngilizce'de de i harfi büyük harf olduğunda I şeklinde yazılır İ şeklinde değil )
hecesi Kook şeklinde yazılıyor.
İşte uluslararası olarak Song' un ismi böyle kullanılıyor : Song Il Kook
Biz ise ilk öğrendiğimiz gibi Song Il Gook olarak kullanmaya devam ediyoruz. Aslında değiştirmemiz lazım yavaş yavş. Bundan sonra Song Il Kook yazarsanız arkadaşlar daha güzel ve anlamlı olur. Çünkü hep böyle düzenlenmeye başlandı.
Türkçe'ye gelince aslında Türk alfabesine göre yazılsa ismi tam, herşey uyacaktı ama uluslararasında İngilizce kullanılıyor malesef....
Türkçe olarak Song İl Guk olarak yazılacaktı. Böyle de okuyoruz söylüyoruz, zaten herkes de böyle söylüyor ve okuyor
Umarım aklınızdaki karışıklığı bir nebze de olsa giderebilmişimdir. Bundan sonra Song Il Kook yazalım olur mu Kullanılan şekli bu çünkü
Karışıklık bu bölümden kaynaklanıyor. Acaba Kook mu Gook mu yoksa Guk mu diye
Mesele bu harften kaynaklanıyor. Korece' de bu harf kelimenin başında K, ortasında G ve sonunda da yine K şeklinde okunuyor.
İlk başlarda ( Song' un fan sitesine baktığınızda da göreceksiniz ) Gook diye çevrilmiş latin harflerine, çünkü onlar İngilizce' yi dikkate alıyorlar. İngilizce' de U sesi iki tane O harfiyle yazılıyor. Yani iki tane O harfi yan yana gelince U diye okunuyor ve söyleniyor Song da ilk başlarda böyle kullanmış. Ama sonraları bu yazım işlerinin nasıl olması gerektiği daha da netlik kazanmış. Korece' den latin harflerine dönüşüm yapılırken heceler esas alınmaya başlanmış. Yani ayrı ayrı 송일국 hecelerine göre ismi bölerek yazmışlar.
Buna göre tek tek incelendiğinde:
hecesi Song
hecesi Il ( il diye okunuyor ama özel isim olduğundan i harfi büyük yazılıyor. İngilizce'de de i harfi büyük harf olduğunda I şeklinde yazılır İ şeklinde değil )
hecesi Kook şeklinde yazılıyor.
İşte uluslararası olarak Song' un ismi böyle kullanılıyor : Song Il Kook
Biz ise ilk öğrendiğimiz gibi Song Il Gook olarak kullanmaya devam ediyoruz. Aslında değiştirmemiz lazım yavaş yavş. Bundan sonra Song Il Kook yazarsanız arkadaşlar daha güzel ve anlamlı olur. Çünkü hep böyle düzenlenmeye başlandı.
Türkçe'ye gelince aslında Türk alfabesine göre yazılsa ismi tam, herşey uyacaktı ama uluslararasında İngilizce kullanılıyor malesef....
Türkçe olarak Song İl Guk olarak yazılacaktı. Böyle de okuyoruz söylüyoruz, zaten herkes de böyle söylüyor ve okuyor
Umarım aklınızdaki karışıklığı bir nebze de olsa giderebilmişimdir. Bundan sonra Song Il Kook yazalım olur mu Kullanılan şekli bu çünkü