Başşa!: yumruklar tokuşsun, en çok bunu seviyorum
Kaja: fighting diye çeviriyorlar- vazgeçme/ savaşmaya devam et!/ hadi gidelim anlamına da gelebiliyor. (bu aslında aja olabilir, kulağıma nasıl geliyorsa öyle yazıyorum)
Muya/Buya?: Ne dedin?
Busun surıya?: Neden bahsediyorsun?
Alci? Arasso?: Anladın mı?
Konçenayo?: İyi misin? –Yolda düşen birine konçenayo diyesim geliyor. Çıldırmış olmalıyım:) (Buna da biçesso mu deniyordu:) )
Komapso/ Kamsahamnida: Teşekkür ederim. Belimden eğilerek kamsahamnidaa diye teşekkür ediyorum artık.
Biane: Üzgünüm
Kommal biane: Çok özür dilerim.
Çesohamnida: Özür dilerim (daha resmi galiba)
Sarage/Saranghe/ Sarageyo: Seni seviyorum. Bunu neyse ki herkes biliyor.
Whe gibi okunan bir şey: Niye
Bull /Mul : Su
De/ Ne/ Gre: Evet,tamam
Anida/Animida : Hayır
-mida: bu eklenince ben anlamına geliyor.
Pea: Majesteleri. Jumong’da “Ye, peaaaaa” demelerinden gına geldi mi, hayır.
Çuaye: Hoşlanıyorum.
Trogaja: İçeri geç/elim gibi bir şey
Ankora: Otur. Bu da anchora’dan geliyor olmalı.
Ottukeyo: Nasıl? / Nasıl yani gibi bir şey. Şaşırınca elimizi ağzımıza götürüp ottuke dersek yanlış olmaz herhalde
Kacimara: Gitme
Yobuseyo: Merhaba (telefonu açınca böyle söylüyorlar)
Anyonhaseyo: Merhaba (Bunu da izlediğim bir video’dan öğrendim. Yoon Kye Sang adında bir oyuncu İstanbul’u gezmiş, o ve ekibinin Türkiye yorumları çok komik. Zaten bizim Türklerin çekik gözlü gördüklerinde hemen fotoğraf çektirmeleri de ayrı bir muamma.)
Cogımmen kidaraco: Beni biraz bekle demek. Cümle de kurabiliyorum, 2 yaşındaki Koreli bebeklerle aynı düzeyde olmalıyım şu an
Gelelim hitaplara:
Oppa: Bir kızın bir erkeğe ya da sevgilisine hitap şekli.
Acuşi /Ahjussi: Bir kızın saygı duyduğu bir erkeğe hitap şekli. Eun-chan sadece acuşi diyerek ağlatırdı mesela, öyle de bir kelimedir. Bayım, efendim gibi çevirebiliriz Türkçe’ye.
Hyung: Erkeğin erkeğe hitabı, bir nevi kardeşim, yahut kanka gibi.
Ahjumma: Teyze demek bu. Genç bayanlara ahjumma derseniz sizi terlikle kovalayabilirler.
Unni: Abla demek.
Sesannim: Patron
Omma, omonim: Anne
Arabuci: Büyükbaba
Kaja: fighting diye çeviriyorlar- vazgeçme/ savaşmaya devam et!/ hadi gidelim anlamına da gelebiliyor. (bu aslında aja olabilir, kulağıma nasıl geliyorsa öyle yazıyorum)
Muya/Buya?: Ne dedin?
Busun surıya?: Neden bahsediyorsun?
Alci? Arasso?: Anladın mı?
Konçenayo?: İyi misin? –Yolda düşen birine konçenayo diyesim geliyor. Çıldırmış olmalıyım:) (Buna da biçesso mu deniyordu:) )
Komapso/ Kamsahamnida: Teşekkür ederim. Belimden eğilerek kamsahamnidaa diye teşekkür ediyorum artık.
Biane: Üzgünüm
Kommal biane: Çok özür dilerim.
Çesohamnida: Özür dilerim (daha resmi galiba)
Sarage/Saranghe/ Sarageyo: Seni seviyorum. Bunu neyse ki herkes biliyor.
Whe gibi okunan bir şey: Niye
Bull /Mul : Su
De/ Ne/ Gre: Evet,tamam
Anida/Animida : Hayır
-mida: bu eklenince ben anlamına geliyor.
Pea: Majesteleri. Jumong’da “Ye, peaaaaa” demelerinden gına geldi mi, hayır.
Çuaye: Hoşlanıyorum.
Trogaja: İçeri geç/elim gibi bir şey
Ankora: Otur. Bu da anchora’dan geliyor olmalı.
Ottukeyo: Nasıl? / Nasıl yani gibi bir şey. Şaşırınca elimizi ağzımıza götürüp ottuke dersek yanlış olmaz herhalde
Kacimara: Gitme
Yobuseyo: Merhaba (telefonu açınca böyle söylüyorlar)
Anyonhaseyo: Merhaba (Bunu da izlediğim bir video’dan öğrendim. Yoon Kye Sang adında bir oyuncu İstanbul’u gezmiş, o ve ekibinin Türkiye yorumları çok komik. Zaten bizim Türklerin çekik gözlü gördüklerinde hemen fotoğraf çektirmeleri de ayrı bir muamma.)
Cogımmen kidaraco: Beni biraz bekle demek. Cümle de kurabiliyorum, 2 yaşındaki Koreli bebeklerle aynı düzeyde olmalıyım şu an
Gelelim hitaplara:
Oppa: Bir kızın bir erkeğe ya da sevgilisine hitap şekli.
Acuşi /Ahjussi: Bir kızın saygı duyduğu bir erkeğe hitap şekli. Eun-chan sadece acuşi diyerek ağlatırdı mesela, öyle de bir kelimedir. Bayım, efendim gibi çevirebiliriz Türkçe’ye.
Hyung: Erkeğin erkeğe hitabı, bir nevi kardeşim, yahut kanka gibi.
Ahjumma: Teyze demek bu. Genç bayanlara ahjumma derseniz sizi terlikle kovalayabilirler.
Unni: Abla demek.
Sesannim: Patron
Omma, omonim: Anne
Arabuci: Büyükbaba